Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, No. 0, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Ga Ga Disco

Lyrics by
From: Rockarollica, originally released on June 9th, 2004
Love & Peace 死神にKiss ギリギリ 限界か
Love & Peace 亡霊のヒール Gimme Gimme 足りないか

* もうコワレそうか もうツブレそうか
もうコワレそうか もうツブレそうか  It’s Your Life

ふるえるか 凍えそうか ギリギリ 限界か
捧げるか その逆だ Gimme Gimme 欲しいだろ

* repeat

** かたっぱしからブチこむ Bomb 一理ある 闘争 本能 開放
脈をとるメシア Bug Out Mama Feel of …Feel of..
Big Ass Kick Ass Limit Limit On the Line
Get By Gaga Life Get By Gaga Life

* repeat

** repeat 4x

Love & Peace / shinigami ni Kiss / girigiri /genkai ka
Love & Peace / bourei no hiiru [heel] / Gimme Gimme / tarinai ka

* mou kowaresou ka / mou tsuburesou ka
mou kowaresou ka / mou tsuburesou ka / It’s Your Life

furueru ka / kogoesou ka / girigiri / genkai ka
sasageru ka / sono gyaku da / Gimme Gimme / hoshii daro

* repeat

** katappashi kara buchikomu / Bomb / ichiri aru / tousou / honnou / kaihou
myaku wo toru meshia [messiah] /Bug Out / Mama Feel of …Feel of..
Big Ass Kick Ass / Limit Limit On the Line
Get By Gaga Life / Get By Gaga Life

* repeat

** repeat 4x

Love & Peace / To the death god a kiss / Just made it to / the limit?
Love & Peace / Dead spirit heel / Gimme Gimme / It’s not enough?

* Soon you’re gonna break down? / Soon you will crumble down?
Soon you’re gonna break down? / Soon you will crumble down? / It’s Your Life

Should I shiver? / Am I gonna freeze? / Just made it to / the limit?
Should I sacrifice? / Quite the contrary / Gimme Gimme / Don’t you want it?

* repeat

** I am going to smash them one by one / Bomb / There is truth to that / Struggle / Instinct / Open
Taking your pulse the Messiah / Bug Out / Mama Feel of …Feel of..
Big Ass Kick Ass / Limit Limit On the Line
Get By Gaga Life / Get By Gaga Life

* repeat

** repeat 4x