Lyrics
Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, No. 0, The Mortal, Schaft second album
Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.
(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.
In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.
In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.
Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)
*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.
Lyrics by Kiyoshi
From: Rockarollica II, originally released on April 26th, 2006
黒いBoogie
メタルの臭いに包まれているボディ
かなり低空キリモミしてる
この身にふりかかる火の粉蹴散らし
好きにイキっぱなしのBoogie
黒い雲の上 飛んでいる
* Wow wow wow woo woo
Wow wow wow woo woo woo
Wow wow wow woo woo Black Boogie
テクノのリズムに浮き足立つボディ
流線形真夜中に滑り出す
このまま何処へでもイケルはずだって
信じるのは自分だけのBoogie
黒い雲の中 迷い込む
* repeat 2x
バラバラに砕け散って行ってるボディ
不吉黒い身にまとってる
頭の芯にこびりついてるBlues
神がイケすかない俺にはBoogie
黒い雲の下 落ちていく
* repeat 4x
metaru [metal] no nioi tsutsumareteiru bodi [body]
kanari teikuu kirimomi shiteru
kono mi ni furikakaru hi no ko kechirashi
suki ni ikippanashi no Boogie
kuroi kumo no ue / tondeiru
* Wow wow wow woo woo
Wow wow wow woo woo woo
Wow wow wow woo woo Black Boogie
tekkuno [techno] no rizumu [rhythm] ni ukiashidatsu bodi [body]
ryuusenkei mayonaka ni suberidasu
kono mama doko e demo ikeru hazu datte
shinjiru no wa jibun dake no Boogie
kuroi kumo no naka / mayoikomu
* repeat 2x
barabara ni kudakechitte itteru bodi [body]
fukitsu kuroi mi ni matotteru
atama no shin ni kobori tsuiteru Blues
kami ga ikesukanai ore ni wa Boogie
kuroi kumo no shita / ochiteiku
* repeat 4x