Lyrics
Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, No. 0, The Mortal, Schaft second album
Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.
(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.
In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.
In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.
Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)
*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.
Kagerou
Lyrics by Atsushi SakuraiFrom: Kagerou, originally released on August 2nd, 2006
蜉蝣
* 薄紅乱れて 真夏の夜の夢々 飛び立つ蜉蝣 恋焦がれる
眼に映るのが悪い夢なら 目をつぶるのは悪い癖なの
ただ今だけは酔いしれていた ラム酒の海に沈む太陽
狂おしい 誰かの名前口ずさむ
なんて素敵な この世は夢だ あなたと夢で会える
* repeat
** あなたを想えば 夢に夢に夢見る 溢れる悦び 永久に永久に
燃え尽きてゆく夢のかがり火 波に煌めく命の残滓
狂おしい 誰かの面影揺れている
舞い上がる様に 舞い散る様に あなたと夢で踊る
* repeat
** repeat
愛おしい あなたを想い闇駆ける
扉が開く 世界が開く この世に生きた証
* repeat
** repeat
* repeat
** repeat
薄紅乱れて 真夏の夜の夢々
me ni utsuru no ga warui yume nara / me ni tsuburu no wa warui kuse na no
tada ima dake wa yoishireteita / ramu-shu [rum-shu] no umi ni shizumu taiyou
kuruoshii / dareka no namae kuchizusamu
nante suteki na / kono yo wa yume da / anata to yume de aeru
* repeat
** anata wo omoeba / yume ni yume ni yume miru / afureru yorokobi / towa ni towa ni
moetsukite yuku yume no kagaribi / nami ni kirameku inochi no zanshi
kuruoshii / dareka no omokage yureteiru
maiagaru you ni / maichiru you ni / anata to yume de odoru
* repeat
** repeat
itooshii / anata wo omoi yami kakeru
tobira ga hiraku / sekai ga hiraku / kono yo ni ikita akashi
* repeat
** repeat
* repeat
** repeat
usubeni midarete / manatsu no yo no yumeyume
Utsusemi
Lyrics by Atsushi SakuraiFrom: Kagerou, originally released on August 2nd, 2006
空蝉
笑いながら鳴いている どしゃ振りの雨の現人[うつせみ]
狂いながら歌っている 君を抱いて
鳴きながら嗤っている ずぶ濡れのままの現人[うつせみ]
狂いながら歌っている 君を抱いて
まばたきの間に 僕も 君も 誰も 消えた
幻だろう 猫が嗤っている
* 空に舞って 降りそそいで
幾つもの 夢や 愛が 君の手に
** 夜を待って 降りそそいで
幾千の 星や 愛が 君の目に
ママが呼んでいる 帰ろう 雨あがり虹の彼方へ
狂いながら歌っている 手を繋いで
振り向いたその時 過去も 未来も 今も 消えた
幻だろう 母が笑っている
* repeat
** repeat
kuruinagara utatteiru / kimi wo daite
nakinagara waratteiru / zubunure no mama no utsusemi [utsushiomi]
kuruinagara utatteiru / kimi wo daite
mabataki no aida ni / boku mo / kimi mo / dare mo / kieta
maboroshi darou / neko ga waratteiru
* sora ni matte / furisosoide
ikutsu mono / yume ya / ai ga / kimi no te ni
** yoru wo matte / furisosoide
ikusen no / hoshi ya / ai ga / kimi no me ni
mama [Mama] ga yondeiru / kaerou / ame agari niji no kanata he
kuruinagara utatteiru / te wo tsunaide
furimuita sono toki / kako mo / mirai mo / ima mo / kieta
maboroshi darou / haha ga waratteiru
* repeat
** repeat