Lyrics
Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, No. 0, The Mortal, Schaft second album
Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.
(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.
In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.
In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.
Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)
*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.
Lyrics by Atsushi Sakurai
From: Tenshi No Revolver, originally released on September 19th, 2007
スパイダー
絡まる指と髪 夜な夜な糸吐く
あんたの願いなら 叶えてあげたいけど
綺麗な横顔 蒼白く浮かぶ
あんたの傷みなど ごめんよ 解りはしない
もっともっとベッド 震わせて
こんなもんじゃ駄目さ 突き上げろう 天井裏スパイ 愛
縺れる舌と指 夜な夜な糸引く
あんたの望みなら 叶えてあげたいけど
波打つ胸元 蒼白く走る
あんたの傷みなど ごめんよ 解りはしない
* もっとぎゅっと糸を 手繰り寄せ
こんな愛じゃ駄目か? 苦しいか?
** 乱れてるのは お前のせいだ
Shake Hip Hit! 俺は飛び散った 哀しきスパイダー
もっともっとベッド 震わせて
こんなもんじゃ駄目さ 突き上げろう
* repeat
乱れてるのは お前のせいだ
Shake Hip Hit! 俺は飛び散った
** repeat
supaidaa [spider]
karamaru yubi to kami / yo na yo na ito haku
anta no negai nara / kanaete agetai kedo
kirei na yokogao / aojiroku ukabu
anta no itami nado / gomen yo / wakari wa shinai
motto motto beddo [bed] / furuwasete
konna mon ja dame sa / tsuki agerou / tenjou ura supai [spy] / ai
motsureru shita to yubi / yonayona ito hiku
anta no nozomi nara / kanaete agetai kedo
namiutsu munamoto / aojiroku hashiru
anta no itami nado / gomen yo / wakari wa shinai
* motto gyutto ito wo / taguriyose
konna ai ja dame ka? kurushii ka?
** midareteru no wa / omae no sei da
Shake Hip Hit! ore wa tobichitta / kanashiki supaidaa [spider]
motto motto beddo [bed] / furuwasete
konna mon ja dame sa / tsuki agerou
motto gyutto ito wo / taguriyose
konna ai ja dame ka? kurushii ka?
midareteru no wa / omae no sei da
Shake Hip Hit! ore wa tobichitta
* repeat