Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, No. 0, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Mr. Darkness and Mrs. Moonlight

Lyrics by
From: Tenshi No Revolver, originally released on September 19th, 2007
天使のように完全 天国より禁断
Uh・・Bravo  Uh・・Bravo
宇宙  世界中  体中

* Mr. Darkness and Mrs. Moonlight  地獄のように熱いんだ
Mr. Darkness and Mrs. Moonlight  死ぬほど愛してる Baby
Mr. Darkness and Mrs. Moonlight

** クロスで契約交わしたんだ  魔王の角で貫いてよ
愛してる  My Sweet Sweet Baby
死ぬほど愛してるBaby  魔王の角で貫いてよ
愛してる  My Sweet Sweet Baby

ルシファーに売るBlues  十字路で落とす
Oh・・My God  Oh・・My God
宇宙  世界中  体中

* repeat

** repeat

Mr. Darkness and Mrs. Moonlight  死ぬほど愛してる Baby
Mr. Darkness and Mrs. Moonlight  死ぬほど愛してる Baby
Mr. Darkness and Mrs. Moonlight  死ぬほど愛してる Baby
Mr. Darkness and Mrs. Moonlight  魔王の角で貫いてよ

tenshi no you ni kanzen / tengoku yori kindan
Uh..Bravo / Uh..Bravo
uchuu / sekaijuu / karadajuu

Mr. Darkness and Mrs. Moonlight / jigoku no you ni atsuin da
Mr. Darkness and Mrs. Moonlight / shinu hodo aishiteru / Baby
Mr. Darkness and Mrs. Moonlight

kurosu [cross] de keiyaku kawashitan da / maou no tsuno de tsuranuite yo
aishiteru / My Sweet Sweet Baby
shinu hodo aishiteru Baby / maou no tsuno de tsuranuite yo
aishiteru / My Sweet Sweet Baby

rushifaa [Lucifer] ni uru Blues / juujiro de otosu
Oh..My God / Oh..My God
uchuu / sekaijuu / karadajuu

* repeat

** repeat

Mr. Darkness and Mrs. Moonlight / shinu hodo aishiteru / Baby
Mr. Darkness and Mrs. Moonlight / shinu hodo aishiteru / Baby
Mr. Darkness and Mrs. Moonlight / shinu hodo aishiteru / Baby
Mr. Darkness and Mrs. Moonlight / maou no tsuno de tsuranuite yo