Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, No. 0, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Heaven

Lyrics by
From: Memento Mori, originally released on February 18th, 2009
ラララ..

その目はCrazyでLovely Blue Blue Sky
生まれ 泣き叫び 笑い 愛し 恋を..恋をしよう
金網越し交わしているKiss
国境 抱き合うAngel 舞いあがる羽を 影は一つ

君は舞う 空を染めて
君は舞う 空いっぱい舞いあがる

* この素晴らしき 生まれゆく世界で
桜咲く 風に吹かれて
この美しき 翳りゆく世界で
胸に咲いた 赤いカーネィション

ラララ.. ラララ..

その目がCrazyでLovely In the Sky
もがき 歌歌い 踊り 愛し 恋を..恋をしよう
銃声 眠れない夜も終わる
雨に濡れた君 まつ毛甘く震わせて 蝶に成ったよ

君は舞う 風と踊る
君は舞う 空いっぱい舞いあがれ

この素晴らしき 狂いゆく世界で
桜咲く 風に吹かれて
この美しき 腐りゆく世界で
胸に挿した 白いカーネィション

* repeat

ラララ..

胸に咲く 赤いカーネィション

La la la..

sono me wa Crazy de Lovely / Blue Blue Sky
umare / nakisakebi / warai / aishi / koi wo..koi wo shiyou
kanaami goshi kawashiteiru kiss
kokkyou / dakiau Angel / maiagaru hane wo / kage wa hitotsu

kimi wa mau / sora wo somete
kimi wa mau / sora ippai maiagaru

* kono subarashiki / umareyuku sekai de
sakura saku / kaze ni fukarete
kono utsukushiki / kageriyuku sekai de
mune ni saita / akai kaaneishon [carnation]

La la la.. / La la la..

sono me ga Crazy de Lovely / In the Sky
mogaki / uta utai / odori / aishi / koi wo…koi wo shiyou
juusei / nemurenai yoru mo owaru
ame ni nureta kimi / matsuge amaku furuwasete / chou ni natta yo

kimi wa mau / kaze to odoru
kimi wa mau / sora ippai maiagare

kono subarashiki / kuruiyuku sekai de
sakura saku / kaze ni fukarete
kono utsukushiki / kusariyuku sekai de
mune ni sashita / shiroi kaaneishon [carnation]

* repeat

La la la..

mune ni saku / akai kaaneishon [carnation]