Lyrics
Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, No. 0, The Mortal, Schaft second album
Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.
(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.
In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.
In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.
Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)
*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.
Lyrics by Hisashi Imai
From: Kurutta Taiyo, originally released on February 21st, 1991
高級な愚の猿たちは
幾億年の瞬間 [とき]
知ってはいけないあっちの記憶
生き続ける遺伝
(Brain, Whisper, Head, Hate is noise)
中枢神経 まっ二つの愛
錯乱の輝き
(Brain, Whisper, Head, Hate is noise)
* 冴え渡る夜に覗いた扉(開け進化のMode)
** あなたの宇宙[そら]の中 絶頂へ統一さ
目覚める破壊の奇跡
(Brain, Whisper, Head, Hate is noise)
* repeat
生まれる前には人は星だった(開け進化のMode)
*** 流れる皮膚の中 本能を感じてた
ふるえる原子の鼓動
*** repeat
** repeat 2x
(Brain, Whisper, Head, Hate is noise)
koukyuu na gu no sarutachi wa
ikuokunen no toki [shunkan]
shitte wa ikenai acchi no kioku
iki tsuzukeru iden
(Brain, Whisper, Head, Hate is noise)
chuusuu shinkei / mapputatsu no ai
sakuran no kagayaki
(Brain, Whisper, Head, Hate is noise)
* saewataru yoru ni nozoita tobira (ake shinka no Mode)
** anata no sora [uchuu] no naka / zecchou e touitsu sa
mezameru hakai no kisetsu
(Brain, Whisper, Head, Hate is noise)
* repeat
umareru mae ni wa hito wa hoshi datta (ake shinka no Mode)
*** nagareru hifu no naka / honnou wo kanjiteta
furueru genshi no kodou
*** repeat
** repeat 2x
(Brain, Whisper, Head, Hate is noise)